Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Recherche du sens de mots rares ou disparus dans la sphère du livre et de la chose écrite , recherche d'éléments divers concernant ce même domaine et publication du résultat de ces recherches .

Publicité

TRADUCTION INTRALINGUALE :

INTRALINGUALE ( Traduction .....)                                                                                 La “                                              La Traduction intralinguale  est une traduction d’un texte  dans une même langue. 

       

                                                                                 Cette traduction peut être motivée par la mauvaise qualité du style du texte initial et , dans ce cas précis ,elle est fréquemment pratiquée par les éditeurs qui la nomment plus communément “ Reformulation  *  “ , “ Rewording  *  “ ou “ Rewriting ; * “ ....pourquoi pas " Réécriture " ?...on se le demande ....!

 

                                                                                  Elle peut aussi avoir pour but de rendre le texte accessible à un plus grand nombre de lecteurs et consiste alors en une rédaction  avec des formulations ou des mots plus simples .

 

                                                                                      S’il s’agit d’ouvrages scientifiques on parle de “ Vulgarisation *    .

 

                                                                                        Les ouvrages littéraires sont assez peu souvent l’objet  de ce genre de traduction , la formule adoptée pour ces ouvrages consistant plutôt en l’addition de notes * ou de commentaires * ,mais il en existe cependant  visant en particulier la jeunesse au profit de laquelle certaines œuvres, dites “ Ad usum *  delphini  “ ,  ont été simplifiées....

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article