Recherche du sens de mots rares ou disparus dans la sphère du livre et de la chose écrite , recherche d'éléments divers concernant ce même domaine et publication du résultat de ces recherches .
Par TITIVILLUS
TRANSLITTÉRATION
1)Opération consistant en la recopie d’un manuscrit ancien en en changeant l’écriture ,en général par le passage d’une écriture en onciales * à une écriture en minuscules * , en introduisant la ponctuation* et la division de la phrase ou en transposant les lettres de l’alphabet d’origine par des lettres de l’alphabet latin .
Le passage du volumen * au codex * a provoqué, dés le IX° siècle ,la translittération de la plupart des textes anciens , en particulier grecs et , cette opération ayant été effectuée , la plupart des originaux ont été abandonnés, détruits ou perdus … ce qui explique l’insigne * rareté des manuscrits originaux de cette époque .
Lorsque la translittération concerne un changement d’alphabet on la nomme « Métagrammatisme* «
2)Le mot désigne aussi la transposition dans une langue des mots d’une autre langue en utilisant un système de notation différent soit pour faciliter la prononciation (“Popov ”/ “Popoff “ ..) soit en en changeant radicalement la nature ( “ München “ /“ Munich “ ...) pour des raisons complexes pouvant tenir à la prononciation , à l’ignorance des langues étrangères, à un complexe de supériorité , au chauvinisme ...
Cette façon de transformer les mots étrangers est assez spécifiquement française et se retrouve moins dans les autres pays qui , conservent plus volontiers la prononciation et la graphie des mots étrangers .
Eclipse Next 2019 - Hébergé par Overblog