Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
19 février 2013 2 19 /02 /février /2013 08:53

DEVISES DES CADRANS SOLAIRES :               

                                                    Les “ Cadrans solaires “   établis selon les préceptes de l’ “ horlogiographie *   “   sont des supports de la chose écrite car rares ceux sont  qui ne comportent pas une devise *,généralement  latine ,  faisant référence au temps.

 

                                 Parmi l’infinie variété de celles-cis on peut citer :

 

                                 En latin :

                                Tar o dora vendre l’ora “ (“Tôt ou tard viendra l’heure [occitan ])

                                Una tibi “ (“Il y en aura une pour toi “ )

                                 -”Carpe Diem  “ ( “ Profite du jour qui passe “ ) 

                                Ultima forsan “ ( “C’est peut-être la dernière “ )

                                Vulnerant omnes, ultima necat” (“Elles blessent toutes, la dernière tue “ )

                                 “Hora Labora “  (“Travaille , c’est l’heure ! “ )

                                 “Sol omnibus lucet “ ( “ Le soleil brille pour tous ! “ )

                                 “Fugit dum spectas “ ( “ L’heure s’enfuit pendant que tu la regardes ! “ )

                                 -« Festina lente » (Hate toi lentement !«  )

                                 -”Fugit hora , ora ! “  ( “ L’heure s’enfuit ...prie ! “ )

                                 -”Fugit irreparabile tempus  “ ( “ Le temps s’enfuit inexorablement  “ )

                                 -« Tempus edax rerum « (« Le temps dévore toutes choses «)   

                                 -”Hæc fortasse tua “  ( “ Celle-ci est peut-être la tienne “  )

                                 -” Heu , mortis fortasse tua quam prospicis hora    (  “ Hélas , l’heure que tu regardes est peut-être celle de ta mort !  “ )

                                 -”Hora fugit , stat jus  “ ( “ L’heure s’enfuit , le droit demeure  “ )

                                 -”Horas ne numerem nisi serenas   ( “ Je souhaite ne compter que les heures heureuses “

                                 -”Horas non numero nisi serenas   ( “ Je ne compte que les heures heureuses  “ )

                                 -”Lux umbra dei est   ( “ La lumière est l’ombre de dieu “ )

                                 -« Memento Mori »(Souviens toi qu’il faut mourir .. » )

                                 -“Cui domus huic hora  ? “  (“Pour quelle maison es-ce l’heure ? “ )

                                 -” Soli deo honor et gloria “ ( “ Seulement pour la gloire et l’honneur de dieu ..”

                                 -« Dum spiro spero « (« Tant que je respire,j’espère ! « )

                                 -« Umbra mea vita sit «  (« A mon ombre est la vie «  ) ( ?)

                                 -”Dies sicut umbra “ ou “ Dies nostri quasi umbra “  ( “ Nos jours fuient comme l’ombre ...” )

                                 -” A solis optu usque occasum laudabile nomen domini  ( “ Du lever du soleil jusques à son coucher ,louable est le nom du seigneur “ (Psaume 112 verset 3)

                                 -”Sine sole nihil sum “ : ( “Sans soleil , je ne suis  rien  “ )

                                 -”His autem time unam  : ( “ Parmi celles-ci , crains en une ! “ )  

  

                                 Et , pour les non latinistes voici quelques devises en langues diverses :

 

                                 Français:

                                 --”Pêcheurs ! Comptez vos jours ! “

                                 -” Vous qui passez , souvenez vous en passant que tout passe comme je passe “

                                 -”Bonne ou mauvaise , je marque l’heure , tant mieux qui rit , tant pis qui pleure “

                                 -”Le matin tu cherches l’heure , ne te cherchera-t-elle pas ce soir ? “

                                 -”Si le passé et le futur existent ,je veux savoir ou ils sont “

                                 -”Une suffit “

                                 -Breton :

                                 -”An heur diverza a zo kuzet “ (“ Votre heure viendra à vous aussi ...” )

                                 Tahitien:

                                  -”E hari te fau , E toro te faaro , E no te taata   ( Le corail croît,le cocotier pousse , l’homme s’en va  “ )

                                 Occitan :

                                 -”Lou mounde parlo , l’aigo coulo ,lou bent fioulo et lou temps s’escoulo “ (“Les gens parlent , l’eau coule,le vent siffle et le temps  passe ...”  )

                                 -”Disoun que lo temps passo :piots ! es el que nous passo ! “ ( “ On dit que le temps passe : sottise  !  c’est lui qui nous passe !  “ )

                                 -”Anen ! es ouro !   ( “Allons ! C’est l’heure ! “ ) 

                                 -”Las oras passan  “ ( “ Les heures passent “ )

                                 -”Podes virar lo ciul  al vent ,viraras  pas lo ciul al temps  (“ Tu peux montrer ton cul au vent , tu ne le montreras pas au temps ! “

                                 -”Badaïre fas tout toun  cami que l’horo passo ! “ ( “Badaud fais tout ton chemin , l’heure passe ! “

                                 -”Ben viouré e laicha diré “ ( “ Bien vivre et laiosser dire “ )

                                 -”Agatcho lou soulel que las ouros soun courtos “ (“ Regarde le soleil , les heures sont courtes “ )

                                 -”Mountagnard , l’es pas que vol ! “ ( “Montagnard ne l’est pas qui veut ! “ )

                                 -”L’aigo coulo, lou tems s’escoulo “ (“ L’au coule et le temps s’écoule “ )

                                 -”Lou soulel me fai canta “  (“Le soleil me fait chanter  “ )

                                 -”Lou tems passo , passo lou ben   ( “Le temps passe , passe le bien ! “ )

                                 -”Faï toun cami badaïre,l’ouro passo ! ”  (“Fais ton chemin badeau , l’heure passe ! )

                                 -” La douni bouno , la douni maïcento “ ( “ Je la donne bonne , je la donne mauvaise ! “ )

                                 -”Yo voï  et ritourno cada djoun ! Tu vas mès restournes pas ! “ ( Moi je vais et reviens chaque jour , toi tu vas mais ne retourne pas ! “ )

                                 Grec :     

                                 « Speude Bradeôs «  qui est la traduction  du «  Festina* lente «  (« Hâte toi lentement «  )latin .

 

                                 Et  pour les rarissimes cadrans lunaires «  Noctuque, Diuque «  par exemple .

                                

                                 Il arrive que  ce soit  leur stylet  * ) , figurant souvent un soleil ,qui porte la devise sous forme ajourée  .

                                 Les cadrans peuvent revêtir diverses formes : circulaires, carrées, toile d’araignée ( « Arachne «  ) etc ….

 

JE SUIS INTÉRESSÉ PAR TOUTE DEVISE QUE VOUS VOUDRIEZ BIEN ME SIGNALER .... 

                                                                                                                                                 

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Présentation

  • : Dictionnaire du livre de TITIVILLUS
  • : Recherche du sens de mots rares ou disparus dans la sphère du livre et de la chose écrite , recherche d'éléments divers concernant ce même domaine et publication du résultat de ces recherches .
  • Contact

OBJET DE CE BLOG

 DICTIONNAIRE DU LIVRE DE TITIVILLUS

Recherche

Liens